La Traducción

Nuestra misión

La traducción es el puente que nos permite comunicarnos a la luz de la creciente interacción entre naciones y culturas, que han construido un nuevo escenario intercultural e interlingüístico, donde todas las áreas de conocimiento y de negocios requieren de traducciones profesionales y confiables en todo el mundo.


Nuestro compromiso

Profesionalidad – Puntualidad en las entregas – Tarifas accesibles – Confidencialidad Calidad – Responsabilidad – Trabajo en equipo - Cordialidad
¡Siempre disponibles para atender sus preguntas!


Regla de oro de la traducción

"Decir todo lo que dice el original, no decir nada que el original no diga y decirlo todo con la corrección y naturalidad que permita la lengua a la que se traduce. Las dos primeras normas compendian y exigen la fidelidad absoluta al contenido del original; la tercera autoriza la libertad necesaria en cuanto al estilo". Valentín García Yebra

 

APK TRANSLATION BUREAU

"BRINGING CULTURES TOGETHER"

www.apktranslation.com.ar

CIBERCURSO
PRÁCTICA PROFESIONAL DE TRADUCCIÓN JURÍDICO-CORPORATIVA
CON ÉNFASIS EN LAS NORMAS ACADÉMICAS INGLESA Y ESPAÑOLA

OBJETIVO. Brindar un espacio de reflexión para traducir textos jurídico-corporativos, teniendo en cuenta la norma académica vigente, que incluye la norma ortográfica, la norma morfosintáctica y la norma lexicosemántica, para poder así fundamentar las opciones que seleccionamos durante el proceso de transferencia.

TEMARIO: Uso de mayúsculas, concordancia nominal y verbal, correlación verbal, gerundio, abreviaciones, expresión de los números, anacolutos, signos auxiliares de puntuación, barbarismos, régimen preposicional, sinonimia, entre otros.

METODOLOGÍA. Serán invitados a unirse a un aula virtual, donde se desarrollará toda la clase. Se enviarán por correo electrónico los textos sobre los que trabajaremos durante nuestro encuentro en el aula virtual. Traduciremos del inglés al español y del español al inglés, reflexionando sobre cómo transferimos los ítems lingüísticos de un idioma a otro, según la normativa que los rige y según el tipo textual en el que se manifiestan.

PROFESORA: Trad.a Públ.a Alejandra P. Karamanian

REQUISITOS PARA INTERACTUAR EN EL AULA VIRTUAL WizIQ. Auriculares y micrófono.

DÍAS: 5, 12, 19, 26 de junio

DURACIÓN: 90 minutos

HORA: 6:00 PM (ARGENTINA). Por favor, verifica tu hora aquí www.worldtimeserver.com

COSTO MENSUAL: USD 40/ EUR 30 /ARG 120

PARA MÁS INFORMACIÓN: apk@apktranslation.com.ar

INSCRIPCIÓN: Clic aquí para acceder al formulario.

 

Aun cuando se propone una fecha de finalización de las clases, puedes dejar de participar cuando lo desees.

 

APK TRANSLATION BUREAU

"BRINGING CULTURES TOGETHER"

www.apktranslation.com.ar

CIBERENCUENTROS
CON LA LENGUA ESPAÑOLA

LAS ABREVIACIONES
EL USO DE LAS MAYÚSCULAS
CONCORDANCIA VERBAL Y NOMINAL
EL GERUNDIO

EN AULA VIRTUAL
(CON AURICULARES Y MICRÓFONO)

 

CIBERENCUENTRO DÍA HORA (*)
LAS ABREVIACIONES
(Siglas, acrónimos y abreviaturas)
26 de abril 18:30
EL USO DE LAS MAYÚSCULAS 10 de mayo 18:30
CONCORDANCIA VERBAL Y NOMINAL 24 de mayo 18:30
EL GERUNDIO 7 junio 18:30
LAS ABREVIACIONES
(Siglas, acrónimos y abreviaturas)
14 de junio 18:30

 

Según la Nueva gramática de la lengua española y la Ortografía
DURACIÓN: 120 minutos
COSTO POR CIBERENCUENTRO: USD 30/ EUR 23 /ARG 90
INSCRIPCIÓN: Clic aquí para acceder al formulario

(*) Por favor, verifica tu hora aquí

 

 

Post Pic
ad1
Another City Sunrise